Каждый день человек сталкивается с названиями улиц, рек и городов, которые в большинстве случаев люди склоняют неправильно. Чем же необходимо руководствоваться в таких случаях правописания географических названий?
Редакция “Наш Красноярский край” пообщалась с кандидатом филологических наук, доцентом кафедры русского языка и речевой коммуникации СФУ Мариной Южаниковой, а также преподавателем русского языка и литературы Еленой Елсуковой и узнала, в каких случаях нужно склонять топонимы, а в каких нет.
Топоним – собственное название как природного, так и искусственного объекта местности в целом, населенного пункта в частности. Не существует языков и народов без топонимов. Первое, что делает человек на новом месте, – дает ему название, так как без топонимов невозможно ориентироваться на местности.
В русском языке часто называли села по имени или фамилии первых поселенцев, а так как Бородиных в России довольно много, то и населенные пункты Бородино, Бородинка или Бородиново можно встретить по всей стране. Назарово и Шарыпово образованы по той же модели и встречаются не только в Красноярском крае, — отметила Марина Южаникова.
Что касается склонений, то исторически русский язык трактовал топонимы как обычные слова и диктовал их изменение по числам и падежам. Это заметно хотя бы по известнейшим строкам М. Лермонтова: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина«. Речь в поэме идет о населенном пункте, где произошло историческое сражение.
Строгая литературная норма, которой обязаны следовать дикторы основных СМИ, и сейчас предписывает склонять славянские названия на -ово, -ево, -ино, — объяснила доцент кафедры русского языка.
Правильное употребление зависит от вспомогательных слов в топонимах.
Нужно ориентироваться на родовые слова: город, село или имение. Если такое слово есть, топоним не склоняется (например, “в городе Шарыпово” или в “поселке Емельяново”). Если такого слова нет, то, согласно строгой литературной норме, географическое название нужно изменить: “в Шарыпове”, “в Емельянове”, — рассказала Елена Елсукова, преподаватель русского языка и литературы.
Однако Марина Южаникова добавляет, что русский язык очень медленно, но двигается от синтетизма к аналитизму, то есть к уменьшению числа падежей, и соответственно, к уменьшению количества возможных окончаний слов, старая норма выглядит сейчас несколько архаичной.
Мало носителей языка могут безошибочно просклонять топонимы.
Русский язык идет по пути отказа от склонения славянских названий на -ово, -ево, -ино, однако из-за устойчивости литературной нормы, зафиксированной в словарях, справочниках и текстах классической литературы, в официальной речи пока что правильно будет склонять такие названия, — пояснила Мария Южаникова.
Тем не менее в разговорной устной и письменной речи уже допускается использование неизменяемой формы, поэтому часто можно услышать «в Шарыпово» или «в Бородино».
Из-за того, что в конце восьмидесятых – начале двухтысячных годов не так много внимания уделялось соблюдению литературных норм в СМИ, может сложиться впечатление, что дикторы только сейчас начали склонять топонимы на -ово, -ево, -ино, и это во многом верно, но связано не с появлением новой нормы, а наоборот, с восстановлением старой, многократно зафиксированной как в дореволюционные, так и в относительно современной грамматики 1956 года.
Автор: практикант Ольга Розайненко