По пути Желтого владыки

По пути Желтого владыки
Дмитрий решил выучить мертвый язык и прочесть то, чему учил китайцев сам легендарный правитель. А затем применить его методы в работе. Фото Олега КУЗЬМИНА

Красноярский доктор перевел древний китайский трактат

«Нам стало известно, что в Красноярском крае есть профессиональный иглотерапевт Денис Аланов. Он перевел «Хуанди Нейцзин», который является источником и наиболее авторитетной классикой в теории традиционной китайской медицины. Я восхищаюсь им от всего сердца. «Хуанди Нейцзин» – это классика с историей более 2 000 лет. В Китае многие люди не могут ее понять. Для понимания нам необходимо использовать современные справочники по традиционной китайской медицине и древнекитайскому языку. Однако переводчик выучил древнекитайский язык и правильно перевел трактат. Это придает медицинскую ценность китайской классике в России».

Такое письмо пришло от преподавателя Цзянсиского университета традиционной китайской медицины Ай Лихуа в администрацию президента России. Китайский исследователь уверяет: работа красноярского переводчика заслуживает особого внимания. Ведь до сих пор в России не существовало такого полного изложения древнего медицинского трактата.

Лечение без лекарств

Дмитрий Александрович Тимофеев (литературный псевдоним Денис Аланов) – врач-невролог Казачинской районной больницы. Именно он – тот уникальный человек, о котором в своем письме рассказывал президенту преподаватель китайского университета.

Вот уже 15 лет доктор после работы в клинике садится за свой масштабный труд – изучает древнекитайский язык, ищет аналогии старинным иероглифам в современности и интерпретирует сказанное 2,5 тысячи лет назад легендарным Желтым императором Хуан-ди (правитель Китая и мифический персонаж, который считается также основателем даосизма и первопредком всех китайцев, жил в XXVII веке до нашей эры). Ради этого сложного труда он оставил работу в краевой клинической больнице в Красноярске и уехал в село.

– Когда работаешь с такими текстами, нужно поменять свое состояние сознания, отодвинуть суету, – считает Дмитрий Александрович. – В Казачинское меня пригласил главный врач ЦРБ. И в 2006 году я переехал.

Впрочем, за перевод древнекитайского трактата врач принялся еще раньше – в 2005 году, а традиционной китайской медициной заинтересовался в студенчестве.

– Когда я учился в Красноярской медицинской академии, меня заинтересовала тематика безлекарственных методов лечения, – вспоминает врач-невролог. – Вопреки существующим представлениям именно медицина, созданная традициями народа, является традиционной. И я пошел на кафедру безлекарственной медицины (сейчас ее в КрасГМУ не существует), изучал иглоукалывание.

Чтобы заниматься иглоукалыванием, необходимо было получить специальность невролога. И после окончания вуза Тимофеев год проучился в интернатуре на кафедре неврологии.

– В 1999 году в Красноярск с двухнедельным курсом приехал преподаватель института усовершенствования врачей из Новокузнецка, рассказывал о методах воздействия иглами и прижигании травами. Он показал, как они работают. Это не просто нервно-рефлекторное воздействие: укололи, по нерву пошел импульс, и что-то сработало. Все намного сложнее и интереснее. Меня заинтересовала философия традиционной китайской медицины. Я читал книги, которые издавались в России на эту тему, смотрел литературу на английском и французском языках. В итоге понял: авторы говорят одно и то же, переписывают, не давая ничего нового. И пришел к выводу: если хочешь разобраться в теме, нужно читать оригинал.

Все учебники по рефлексотерапии – и российские, и зарубежные – ссылались на древнекитайский канон Желтого владыки, написанный 2 500 лет назад. В России тогда был один неполный перевод этого труда. Сделал его лингвист, который сконцентрировался на философии. А врачу хотелось постигнуть тайны традиционной китайской медицины. И Дмитрий решил выучить мертвый язык и прочесть то, чему учил китайцев сам легендарный правитель. А затем применить его методы в работе (тогда Дмитрий работал врачом-рефлексотерапевтом в краевой клинической больнице).

Приемы, не имеющие противопоказаний

Учебники по древнекитайскому языку удалось найти в Москве, а сам канон выписать из Китая. В 2005 году и в интернете уже стали появляться сканы страниц древнего документа. Все это шло в копилку знаний красноярского доктора.

– Написание иероглифов за века не поменялось, а вот значение их изменилось, – рассказывает Дмитрий Тимофеев. – В Китае прошло несколько реформ письменности, и некоторые иероглифы приобрели упрощенную форму. А я сконцентрировался на древнем значении.

Все приходилось делать одновременно: учил древнекитайскую грамматику и тут же переводил главы трактата, углублялся в философию этого народа.

На мой вопрос, что оказалось для него сложнее всего, Дмитрий Александрович отвечает не задумываясь:

– Русскому человеку сложно понять, что иероглиф – это образ, который брали из природы. Придумывали, как нарисовать дерево, человека. Затем упрощали изображение до пиктограммы. Текст написан образным языком с массой сокращений, так что для его правильной трансляции обязательны базовые медицинские знания. Начало информации, например, могло идти в первой части книги, а продолжение во второй. Часто приходилось возвращаться. А для читателей – комментировать текст, чтобы он стал понятен современному человеку.

Первую главу канона Дмитрий Александрович переводил больше недели. И в результате работы сделал вывод: Хуан-ди говорил глубоко научные вещи, но объяснял их с помощью образов, которые понятны окружающим его людям. Но это совершенно другая терминология!

Врач-невролог признает: после перевода канона Желтого императора его представления о медицине изменились. Ведь если применить к больному все шесть методов воздействия (как пишет в книге Хуан-ди), можно получить потрясающие результаты. Причем методы эти практически не имеют противопоказаний, они могут помочь и пациенту, и врачу, который работает в «красной зоне» и каждый день находится под угрозой заражения.

Ответы на «Простые вопросы»

Первая часть трактата «Внутренний канон Желтого владыки» уже напечатана. 85 тысяч древнекитайских иероглифов, переведенных на русский язык, уложились в четыре книги – два миллиона знаков. Это «Простые вопросы», в которых дается понятие о методах лечения различных заболеваний, а главное – рассказывается, как обнаружить причину недуга.

– Начинаешь понимать, что первично, а что вторично, – делится своими открытиями доктор-переводчик. – Эти книги позволяют не просто использовать знания, а найти, с чего начался процесс заболевания.

Недавно Дмитрий закончил переводить вторую часть «Канона», сейчас она готовится к изданию. А это еще три книги, в которых рассказывается о методах иглоукалывания и прижигания.

– Я надеюсь, мои переводы будут полезны врачам-рефлексотерапевтам, – говорит Дмитрий Тимофеев. – Ведь сейчас в русском языке не существует даже единой терминологии протекающих в организме процессов, на которые пытается повлиять иглотерапевт. Нет единого понимания термина «ци», которая окружает нас, приникает внутрь и, трансформируясь в эссенцию, циркулирует внутри организма.

ЭКСПЕРТНОЕ МНЕНИЕ

Ян ЦЗЯШЭН, доктор филологических наук Харбинского педагогического университета, Китай

– Основная часть «Хуанди Нэйцзин» была составлена в середине Западной Хань более 2 000 лет назад. Это первая классика по китайской традиционной медицине. «Внутренний канон Желтого владыки» – фундаментальный труд, занимающий первое место среди четырех классических произведений китайской медицины. Он представляет «целостную медицинскую модель», впитывая в себя астрономию, географию, биологию, психологию, обществоведение и много других отраслей науки. «Внутренний канон Желтого владыки» – это энциклопедия о жизни, которая не только демонстрирует удивительные лечебные методы, но и устанавливает ценности и мышление китайской медицины.

Читать все новости

Видео

Фоторепортажи

Также по теме

Без рубрики
14 декабря 2025
Месяцы, опаленные войной: Март 1945-го
В историю России навечно вписаны 48 месяцев 1941–1945 годов, опаленных огнем Великой Отечественной войны. В юбилейный год из номера в номер
Без рубрики
13 декабря 2025
У каждого должна быть своя Вахта Памяти
Ребята из поисковых отрядов понимают важность своей миссии, они возвращают имена пропавшим без вести солдатам Великой Отечественной войны. Отыскивая останки
Без рубрики
12 декабря 2025
Красноярск станет красивей и уютней
В уходящем 2025 году в Красноярске активно продолжались работы в рамках программы комплексного развития территории (КРТ). Благодаря этому механизму в городе
Мы используем cookie-файлы для улучшения вашего опыта просмотра, предоставления персонализированной рекламы и контента, а также анализа трафика сайта. Продолжая использовать наш сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
Согласен
Политика конфиденциальности