Наткнулся в интернете на очередной опус одного укропропагандиста, который объяснял своим согражданам, почему они должны ненавидеть Россию и русских и зачем украинская власть с таким рвением искореняет все советское.
Кто серпа с молотом не нюхал
Нет, не потому, что во времена СССР Украина превратилась в одну из самых богатых и цветущих советских республик с мощным экономическим потенциалом. Об этом они предпочитают не вспоминать. А потому, что русские, оказывается, жестоко и беспощадно притесняли украинский язык и украинскую культуру. Прямо выкорчевывали ее с мясом, запрещая украинцам разговаривать на «рiднiй мовi».
Казалось бы, пластинка эта уже затерта до дыр, и разбираться, зачем они лгут, не имеет смысла. Но стоит задуматься: а кому они, собственно, лгут? На кого рассчитана эта дешевая пропаганда? Явно не на пожилых украинцев, которые успели пожить при СССР и прекрасно помнят, что с национальным языком и культурой в советской Украине было все совсем не так, как рассказывают брехуны. А как раз наоборот.
Думаю, сказки эти поются для тех, кто воюет сегодня против нас за интересы укронацизма и дяди Сэма. Украинская армия и ее потенциальный резерв, который киевская власть наскребает сейчас по сусекам, чтобы отправить на убой, – это не старики родом из СССР, а люди, что называется, в соку. Мужики 25–45 лет. Следовательно, когда Украина откололась от России, чтобы идти своим кривым путем, многим из них было в лучшем случае лет по 12, а некоторые еще не родились. Значит, становление их личностей, формирование мировоззрения происходило уже во времена зарождающейся на Украине русофобии и тотального очернения советской истории. То есть этим людям сегодня можно смело скармливать любой пропагандистский комбикорм. Да и вести в бой их надо под какими-то лозунгами. Чем-то мотивировать. Подливать масла в огонь ненависти к России и русским, чтобы лучше воевали.
И один из таких лозунгов, которые они подняли на флаг, как раз о том, как страшно «знущалысь» (издевались) Советы над украинским языком и культурой. Поколение, серпа с молотом не нюхавшее, в это верит.
Холили и лелеяли
Но мне-то такое не скормишь. Потому что я как раз один из тех, кто родился и вырос в советской Украине.
Учился я в русской школе, и у нас там в числе прочих было два предмета: украинский язык и украинская литература. Причем преподавались они в том же объеме, что и русский язык с литературой. И не абы как, а серьезно. Никогда не забуду любимую мою учительницу украинского Ольгу Федорiвну Герасименко, которая сумела привить нам любовь к языку Шевченко на всю жизнь. Городок наш был русскоязычный, но мы, мальчишки и девчонки, свободно могли изъясняться на украинском, причем не на суржике, а на литературном. Писали на нем сочинения, учили стихи украинских классиков. Читали в оригинале Нечуй-Левицкого, Стельмаха, Коцюбинского, Ивана Франко, Лесю Украинку. Шевченко до сих пор знаю наизусть огромными кусками. И это, я подчеркиваю, в русской школе!
Что уж говорить про украинские, которых в республике было большинство – в Полтавской, Хмельницкой, Житомирской, Черниговской и прочих областях, где для подавляющей части населения украинский язык был родным. А тем более в западных областях типа Львовской или Ровенской. Там никто украинский язык и пальцем не трогал – его всячески холили и лелеяли.
Русским украинский язык на Украине нужен был хотя бы для того, чтоб читать дефицитные книги. В то время как в РФ народ гонялся за редкими изданиями, покупая их у спекулянтов или обменивая на талоны за макулатуру, на Украине эти книги лежали в магазинах свободно! Но на украинском.
Любая фантастика – советская и мировая, детективы и приключения. Агата Кристи, Сименон, Дрюон, Жюль Верн, Дюма, книжки про шпионов, прекрасные энциклопедии и подписные издания… Мы читали все это на украинском, и нас это не напрягало. А уж когда в перестройку стало можно печатать ранее запрещенных писателей, украинские книжные магазины были завалены авторами, за которыми в России тогда гонялись. Их издавали на мове. До сих пор у меня дома есть «Чонкiн» Войновича и «Золота хмарынка ночувала» Приставкина («Ночевала тучка золотая»).
Радио балакало на мове
Теперь немного цифр.
В годы брежневского «застоя» на Украине в год выходило примерно девять тысяч наименований книг общим тиражом около 190 млн. Из них 100 млн – на украинском. Сегодняшним литераторам «нэзалэжной» и не снились тиражи по 50 тыс. экземпляров. А местные «писателя», которые творили в жанре «секретарской литературы» (чиновники украинского СП) – Драч, Павлычко, Загребельный, Гончар и прочие, – издавались тогда стотысячными тиражами на родном языке. Правда, эту мутотень мало кто читал, книги пылились на магазинных полках.
Украинский язык и культуру «зажали» при Советах до того, что в республике работали и давали спектакли десятки национальных театров. На украинском языке вещали главные республиканские и областные телеканалы. Радиостанция «Промінь» балакала в каждой радиоточке в каждом доме. Большинство республиканских, областных и районных газет Украины выходили на украинском. А сколько было интересных журналов! «Дніпро», «Всесвіт», «Київ», «Вітчизна», «Прапор», «Наука та релігія», «Україна», «Перець», «Знання та праця», «Ранок», «Наука і техніка» и многие другие. Были и для детей: газета «Зірка» (аналог «Пионерской правды»), журналы «Барвінок», «Малятко», «Піонер», «Зміна», «Піонерія»…
В Киеве на проспекте Победы работал огромный издательский комбинат «Радянська Україна», где вся эта пресса печаталась круглосуточно.
На Украине во времена СССР работал десяток крупных издательств, которые выпускали книги на украинском как горячие пирожки. И классику мировой литературы, и произведения украинских и советских авторов. Издательство детской литературы «Веселка», для молодежи – «Молодь» и «Дніпро». «Радянський письменник», «Укрполітвидав», «Каменяр». «Музична Україна» выпускала ноты, песни, а также литературу этнографических экспедиций по украинской глубинке. «Радянська школа» и «Вища школа» – учебники для средней и высшей школы, а также многочисленную техническую и другую литературу. Издательство «Мистецтво» – альбомы живописи и литературу по искусству. «Академкнига», «Наукова думка» – научную литературу. Практически в каждой области работали областные издательства…
Список можно продолжать долго. Взять, например, кино. Несколько украинских киностудий, самая известная из которых – имени Довженко, работали не покладая рук, выпуская фильмы на украинском. На него же дублировались и все советские кинохиты. «Джентльмены удачи» на украинском – это сильное зрелище, скажу я вам.
В общем, и здесь они врут. Никто украинский язык в СССР не обижал. Не собираемся мы его притеснять и после нашей победы. Только фашистскую пропаганду на нем не печатайте, и все будет нормально. Впрочем, ее и на русском – не надо.