Сузуки-сан и Катюша Как Япония и Россия встретились в Шушенском

Сузуки-сан и Катюша Как Япония и Россия встретились в Шушенском

Еще никогда Япония не была так близко: 2018-й стал перекрестным годом России и Страны восходящего солнца. Обычно основные события таких культурных проектов проходят далеко в столицах, но не в этот раз. Шушенское впервые услышало традиционные японские барабаны и приобщилось к искусству каллиграфии.

 

«Русская музыка – быстрее, японская – медленнее»

На обрядовой поляне фестиваля «МИР Сибири» передвижной склад барабанов – большие, поменьше, совсем скромных размеров, всего пять разных видов. У каждого свой диаметр, вес, а значит – и звук. Все это реквизит ансамбля «Сансю Асуке дайко» из префектуры Аити, коллектив уже неплохо знают в Красноярске, но на юг края гости из Страны восходящего солнца приехали впервые.

Тайко – традиционные барабаны – особый инструмент для японцев. Появившиеся как обязательный элемент религиозных обрядов, барабаны использовались для устрашения врагов, как и во многих других странах. А потом прочно остались в традиционной музыкальной культуре, сейчас ансамблей барабанщиков, подобных тому, что возглавляет Сузуки Седзи, много. Сузуки-сан отдал игре на барабанах 33 года, его коллектив существует с 1995-го – и начать играть в нем может каждый. Было бы желание и время на репетиции.

– Для того чтобы стать хорошим барабанщиком, нужно очень много практики, – размышляет руководитель ансамбля под палящим шушенским солнцем. В это время к барабанам, которые стоят за сценой, подходят дети – каждому разрешают попробовать поиграть. – Нужно иметь выносливые руки, сбалансировать правую и левую: кто-то правша, кто-то левша, здесь нужно, чтобы обе руки были одинаково хороши: работали быстро и держали ритм.

В Шушенское господин Седзи привез только 11 человек, это треть любительского коллектива.

Младшему участнику «Сансю Асуке дайко» 4 года, старшему – 77 лет, он не состоит в ансамбле постоянно – его привлекают, когда в музыкальной композиции появляется партия сямисэн, это трехструнная японская лютня с узнаваемым звучанием. Так благодаря одному коллективу, в котором зрители ожидали на самом деле услышать только барабанщиков, гости фестиваля смогли погрузиться в музыкальную культуру, которая от нас так далека.

– У русской и японской музыки есть что-то общее, хоть на первый взгляд они очень разные, – делится Сузуки Седзи. – По сравнению с русской традиционной музыкой японская имеет более замедленный темп, она более спокойная. Русская более возвышенная, у нее более быстрый темп, большие скорости. Японцы любят традиционную русскую музыку, хоть она и отличается от нашей, есть в ней что-то близкое. Когда я в прошлый раз приезжал в Красноярск, купил диск с русской народной музыкой – жена слушает ее в машине.

Ансамбль барабанщиков исполняет не народную музыку, а авторские композиции, которые создаются в самом коллективе.

Во время зажигательного выступления барабанщиков на фестивале после первых звуков новой композиции зрители переглядываются, в глазах читается: показалось. Но нет, не показалось, японская девушка запевает: «Расцветали яблони и груши, поплыли туманы над рекой…» «Катюшу», которая в тот вечер была спета и на русском, и на японском языках, оказывается, очень любят в Японии. Она переведена на японский, и ее слова знает каждый школьник.

Любимый иероглиф детей

Второй значимой частью культурной программы стали уроки каллиграфии. Известные каллиграфы Такефуса Сасида и Кейко Хиросэ уже приезжали в Красноярск и давали многочисленные мастер-классы. Но никогда им еще не приходилось погружаться в это тонкое искусство на поляне – прямо на траве.

– Самое важное в каллиграфии – законченность каждого движения, – звучит голос переводчика. В это время на обрядовой поляне на белых листах появляются неизвестные большинству собравшихся символы. Поражает, сколько людей приходят на мастер-классы. Интерес к этому искусству у шушенцев и гостей фестиваля не гаснет. – Важно в каждое движение вкладывать свою душу, энергию. Если не будет энергии, линии получатся вялыми, некрасивыми.

Такефуса Сасида настолько погружен в процесс, что даже внезапный шквал ветра, поднимающий листы с уже созданными шедеврами, не отвлекает его. За спиной мастера висят готовые работы: вот иероглиф «я есть, я существую», вот «счастье», которое, если приглядеться, похоже на бабочку. И это нормально, комментирует переводчик, ни один написанный каллиграфом иероглиф и не должен быть похож на другой. Вот «дракон», которого так любят писать дети, а вот «космос» – он сложнее, потому что состоит уже из двух иероглифов – «небо» и «воздух». Зрители с большим нетерпением ждут, когда закончится демонстрация – и по рядам будут передавать кисти, бумагу, японскую тушь. Это означает, что настает время хоть на минуту самому стать каллиграфом. Как и многое в Японии, это занятие оказывается более глубоким, чем кажется на первый взгляд: параллельно детям, которые участвуют в мастер-классе, рассказывают об уважительном отношении к чистому белому листу и ко всему, что будет на нем написано, напоминают, как хорошо делиться с другими, потому кисти и тушь быстро мигрируют по собравшейся толпе – и большинство желающих успевают приобщиться к древнему искусству. В конце мастер-класса мастер выберет 10 лучших работ – их авторы получат именные дипломы, а Кейко Хиросэ поможет украсить тушью красного цвета получившиеся иероглифы.

Такая дорисовка должна, по замыслу мастеров, научить ребят не бояться испортить уже готовую работу. Дети расходятся с поляны, прижимая к груди дипломы и иероглифы, старательно подписанные карандашом, чтобы помнить, где «дракон», где «кошка», а где «счастье». Так за три дня страна, в которой, возможно, им никогда не доведется побывать, стала ближе и понятней.

Читать все новости

Видео

Фоторепортажи

Также по теме

Без рубрики
24 апреля 2024
«100 фактов об Астафьеве»: вышла новая книга о писателе
В серии «Жизнь замечательных людей» вышла новая книга о писателе «Астафьев. Праведник из Овсянки» (+16). Ее написал журналист и литератор Олег
Без рубрики
24 апреля 2024
Не забывайте смотреть в небо
В реабилитационном центре для людей с ограниченными возможностями «Радуга» уже десять лет работает театральная студия. За это время инклюзивный театр
Без рубрики
24 апреля 2024
Маленький интернационал большой семьи
Национальные традиции как корни для дерева. Обруби корни, и ствол засохнет. Только зная свой национальный язык и культуру, уважая традиции